"Не повія із москви, не польська панночка": знаменитая "Киевлянка" будет звучать на украинском

Музыка

Юлия Кацаева

Заместитель главного редактора

Звезда украинского шансона Гарик Кричевский подготовил для слушателей музыкальный подарок, ведь вскоре планирует выпустить украинизированную версию знаменитой песни "Киевлянка"! Каким будет текст обновленной песни - детали раскрываем на HOCHU.ua!

Известный поэт Евгений Рыбчинский - сын поэта и сценариста Юрия Рыбчинского - рассказал у себя в Facebook, что певец Гарик Кричевский обратился к нему за помощью в переводе одного из своих хитов. Так, отныне "Киевлянка" стала "Кияночкою", а слова "ни путана, ни воровка, ни цыганочка" артист вместе с другом перевели на: "не повія із москви, не польська панночка".

УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ:

По словам Рыбчинского, после полномасштабного вторжения россии у Кричевского произошел микроинфаркт, поэтому он поехал лечиться в Германию. Вероятно, именно эти события стали толчком для артиста перевести собственные песни.

Есть у меня такой шансонованный друг из Львова Гарик Кричевский. Всю жизнь он писал на русском, за редким исключением 2-3 песен. Началась полномасштабная интервенция и у Гарика случился микроинфаркт - он до последнего не мог поверить в вероломство ра*истов. Едва откачали. А как исполнилось 60, Гарик поехал лечиться в ФРГ,

– говорит Евгений Рыбчинский.

Текст песни "Кияночка" Гарика Кричевского

У цьому місті я буваю дуже зрідка
І от приїхав щонайбільше на пів дня.
В руках валіза, шестиструнка й жовта квітка,
Кохання в серці і омріяна весна.
Моя знайома десь живе на Бесарабці,
Між нами завжди кілометри і роки,
І я пишу, хоча ми навіть не коханці,
У синій зошит їй присвячені рядки.
Ой, киянка, ти киянка, ой кияночко!
Не повія із Москви, не польська панночка,
А усміхнена вродлива україночка,
Ой, киянка, ти киянка, моя квіточка!
І поки я дзвонив їй з людного вокзалу
Кудись валіза моя зникла назавжди,
І залишилася мені одна гітара,
Троянди квітка і романтика в душі.
І я пішов бульваром вниз на Бесарабку,
В кишенях нуль, але щасливий без вина,
Украли навіть фотографію на згадку,
Де в пеньюарі посміхалася вона.
Ой, киянка, ти киянка, ой кияночко!
Не повія із Москви, не польська панночка,
А усміхнена вродлива україночка,
Ой, киянка, ти киянка, моя квіточка!
Вона відкрила двері як в німому фільмі,
І я пішов на дно її хмільних очей,
Упав як в прірву у її палкі обійми,
Відчув нутром всю пристрасть зоряних ночей.
А за вікном сміявся Київ наді мною,
Я сам не знав тоді, наскільки все не ок,
Що чоловік її повернеться й зі мною
Почне важкий і непотрібний діалог.
Ой, киянка, ти киянка, ой кияночко!
Не повія із Москви, не польська панночка,
А усміхнена вродлива україночка,
Ой, киянка, ти киянка, моя квіточка!

Неможливо відобразити вміст
УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ:

Напомним, ранее Jerry Heil, KOZAK SIROMAHA и Гордей Старух удивили авторской колядкой"Зірка". Артисты написали ее в честь первого объединенного Рождества.