Тина Кароль неоднозначно отреагировала на публичную похвалу блоггерки за перевод своих старых хитов на украинский, чем спровоцировала оживленное обсуждение в Сети
Накануне украинская певица Тина Кароль представила украиноязычную версию песни "Шиншилла", а также новый клип к ней. Одновременно артистка анонсировала выход альбома "Любовь. Слезы. Манифест", в который войдут переосмысленные версии ее известных хитов, в частности "Ноченька", "Жизнь продолжается", "Сдаться ты всегда успеешь", "Помню" и "Выше облаков".
В соцсети Threads блогерша Нателла Кирс публично поблагодарила Кароль за решение перевести старые русскоязычные композиции на украинский, отметив, что такие шаги важны для культурного пространства. Однако реакция певицы на эту похвалу оказалась неожиданно резкой.
В ответе Тина Кароль подчеркнула, что не считает свою работу переводом в прямом смысле и призвала не сводить творческий процесс к формуле "наконец-то".
Это не акт перевода и не жест "наконец-то". Это решение заново написать то, что уже имело форму, но требовало нового содержания. Песни не были переведены. Они были переосмыслены,
Артистка добавила, что новые тексты являются самостоятельной версией произведений и нравятся ей даже больше, чем оригиналы. По словам Кароль, работа над ними была не технической задачей, а творческим процессом с людьми, которые пришли не как исполнители, а как носители искры.
Искра стала пламенем — не по приказу, а за сердечной чакрой,
Резкий ответ исполнительницы вызвал активную реакцию пользователей соцсетей: одни поддержали Кароль и ее стремление четко обозначить пределы творчества, другие же назвали тон ответа слишком эмоциональным, учитывая положительное намерение блоггера.
Так как творчество Тины Кароль переживает трансформацию, вокруг нее собираются миллионы слушателей и критиков. Ранее фронтмен группы “Антитела” Тарас Тополя высказался о песнях артистки и признал, что у певицы непревзойденный талант и назвал “хищницей” музыкальной индустрии.