Ігор Целип: "Деякі наші артисти роблять недолугі переклади, спотворюючи нашу мову". ЕКСКЛЮЗИВ
Ексклюзивне інтерв’ю з українським співаком Ігорем Целипом про мовне питання, артистів-перевзуванців та зраду знаменитостей
📌 Ігорю, поговорімо про мовне питання. Яку роль відіграє мова під час війни?
Мова відіграє надважливу роль, особливо у час війни, адже вона повинна об'єднати нас задля перемоги над ворогом. І чим швидше всі наші громадяни це зрозуміють, тим швидше ми зможемо перемогти в цій війні.
Мені пригадалося відео, на якому нині вже покійна Ірина Фаріон зверталася до колишнього прем'єр-міністра України Азарова. Вона запитала його, чи він політично упереджений, чи розумово відсталий, раз не може заговорити українською. У мене те саме питання до частини українців, які досі говорять “язиком”. Невже важко зрозуміти, що нас у світі найперше ідентифікують за мовою? Якщо, припустімо, у Німеччині ви зустрінете француза, який говоритиме німецькою, ви подумаєте, що це німець чи француз?
📌 Як у час війни створювати пісні, яким має бути артист у плані підтримки наших воїнів, що має робити аби наблизити перемогу?
Після того, як почалася війна, для мене особисто ще більшою мотивацією стало створення нових пісень для розвитку української музики та української культури загалом. Однак, на мій погляд, створення пісень під час війни — це не тільки про збагачення музичної скарбниці, але найголовніше — про підняття бойового духу українців. Адже споконвіку пісня допомагала українцям у боротьбі за свободу та незалежність, підтримуючи бойовий дух наших предків, а зараз українська пісня підтримує бойовий дух наших військових.
З початком війни артисти, як на мене, стали більш "приземленими" і згуртувалися задля перемоги. Війна дала нам зрозуміти, що всі ми — прості люди, немає кращих чи гірших, у кожного є своя місія, і кожна місія по-своєму важлива.
Місія артиста зараз полягає у зміцненні бойового духу воїнів та всіх українців, а також у підтримці армії через якомога більше благодійних концертів.
📌 Як ви ставитесь до так званих артистів-перевзуванців?
Чесно кажучи, ці артисти мені зовсім не цікаві. Я впевнений, що якщо їм буде вигідно, вони “перевзуються” знову. Натомість мене більше цікавлять ті виконавці, які співали українською ще до війни, та нові таланти, які починають свій шлях зараз. Серед них багато гідних, які заслуговують бути почутими.
📌 Що ви думаєте про переклад російськомовних хітів українською?
📌 Як ви вважаєте, що спонукало таких артистів як Повалій, Лорак та Лоліта перейти на бік окупанта?
На мою думку, тут зіграли велику роль ненаситність матеріальними благами і бажання слави. Але для чого людям слава серед убивць їхнього народу? Для мене це велике питання. Я не можу знайти відповіді на нього, тому що не можу зрозуміти цих людей. Не можу і не хочу розуміти, як можна співати для тих і сміятися в очі тим, хто нищить твою країну, країну, яка дала тобі життя, освіту, любов глядача і багато можливостей. Але це їхній вибір, і я вважаю, що не варто про них говорити і їх згадувати. Маємо набагато кращих і достойніших, тих, які дійсно заслуговують на нашу увагу.
Раніше про свою творчість в ексклюзивному інтерв’ю для HOCHU.ua розповідала резидентка "Культурного десанту" Lana Rednich. На сьогодні Світлана Чередниченко — військовослужбовиця та молодша сержантка ЗСУ, яка підтримує наших Героїв своєю музикою.