Як їх називати насправді
Чимало того, що ми знаємо про їжу, пов’язане з різними історичними передумовами. Ми розповідали, навіщо насправді роблять виїмку на пляшці з вином. Тепер поговоримо про те, як насправді називаються звичні нам страви.
Назви “котлета”, “пюре” та “соус”, до яких ми звикли, є не зовсім вірними. Принаймні, так вважає ресторатор та кулінарний блогер Євген Клопотенко.
За словами експерта, багато їжі, яку ми вважаємо своєю домашньою кухнею, насправді не є такою. Він пропонує називати цю їжу словами української мови, а не іншомовними. Зокрема, він говорить про звичні нам “котлету”, “соус”, та “пюре”.
Наприклад котлети, пюре, батон або соус. Давайте подивимось на це з іншої точки зору. “Котлета” з французької означає “рубати”. Тому правильно говорити не “котлета”, а “січеник”. Це не пюре, а це “товчанка”, тому що картоплю треба товкти. А соус - це “підлива” або “підбиванка”,
Що ж до батону, то тут все ще складніше. Річ у тім, що цей вид хліба, попри свою французьку назву - радянський:
Такого хліба не існувало в світі, поки він не з’явився в радянському союзі. “Батон” означає “палиця”, а спосіб нарізки - “батонет”.
Тому Клопотенко пропонує використовувати назви, утворені з українських слів. Також ми розповідали, яка помилка при заварюванні псує смак чаю.