Покорила зрителей, но возмутила людей, которые не слышат: сурдопереводчица Нацотбора сделала "низкосортный" перевод
Одна из сурдопереводчиц Нацотбора на Евровидение 2024 стала звездой соцсетей после эфира. Однако вместе с тем на Екатерину Заботкину посыпалась немалая волна хейта непосредственно от Украинского общества глухих. Что так возмутило людей, которые не слышат - рассказываем на ХОЧУ.ua!
В минувшую субботу, 3 февраля, состоялся финал национального отбора на Евровидение. Тогда удивить публику смогли не только участники конкурса, но и сурдопереводчица Екатерина Заботкина, которая эмоционально демонстрировала песни для тех, кто не может их услышать.
Однако участники Украинского общества глухих наоборот раскритиковали девушку. Как пишет Интерфакс-Украина, участники организации заявили, что перевод песен на жестовом языке был на любительском уровне, поэтому многие не поняли смысл, который был заложен в композиции исполнителей.
- отметили в Украинском обществе глухих.
Стоит отметить, что Заботкина является самоучкой, и считает, что перевод песен не может быть дословным. По словам девушки, она пыталась передать больше настроение конкурсных композиций, чем их текст. И хотя она не спорит, что после эфира ей давали советы, как можно было бы улучшить свои выступления, жесткой критики в свою сторону она не почувствовала.
- прокомментировала сурдопереводчица.
К слову, вторая сурдопереводчица тоже уже успела попасть в скандал. Оказалось, что Ольга Буназив является ярой сторонницей УПЦ МП.