Є ідеальне українське слово: як правильно перекласти вираз “картопля в мундирах”
Є правильний український відповідник
Ми розповідали, як вдома перевірити ковбасу на якість. Тепер розповімо, як українською сказати усталений вираз “картопля в мундирах”.
Мовознавці дають нам чітку відповідь: замість калькованого виразу "в мундирах" краще використовувати "картопля в лушпинні". Детально про це розповідаємо разом з “Апострофом”.
“Картопля в лушпинні” - не лише більш зрозуміло й емоційно нейтрально, але й відповідає нормам української мови. Тому краще вживати саме цей вираз.
Окрім того, існують й інші, більш колоритні, назви цієї страви:
-
Нелупка
-
Бульба в луспі
-
Барабосля в лушпинні
-
Бараболі з лупиною
-
Бульба в штанях
Пам'ятайте, що "Картопля в мундирах" - це калька з російської мови, тому її краще уникати. "Картопля в лушпинні" - це нормативний та зрозумілий варіант.
Інші назви - більш колоритні й підходять для неформального спілкування. Також ми розповідали, як чистити картоплю без ножа.