Напередодні Песаха: в Україні вийшла перша друкована версія Гаґади українською

Новини культури
Анна Мисюк

Анна Мисюк

Заступниця головного редактора

Гаґада українською, фото
Фото: пресслужба

Читання Гаґади для євреїв — основна частина святкової вечері на Песах

Вихід цієї книги є вагомою складовою процесу українізації єврейської громади України, її переусвідомлення як невіддільної частини українського суспільства. Раніше українські євреї проводили читання головного тексту вечері івритом або російською. 

За даними Асоціації єврейських організацій та громад України до початку повномасштабної війни на території нашої країни проживало понад 300 тис. осіб єврейського походження. В Україні вся література, зокрема духовна, перекладалася виключно російською, а єврейські громади були майже 100% російськомовні.

ДІЗНАЙТЕСЬ БІЛЬШЕ:

До Песаха 2024 року, який відзначають з 22 до 30 квітня, Всеукраїнська громадська жіноча єврейська організація “Проєкт Кешер в Україні” ініціювала вихід друкованої версії Гаґади українською мовою.

Обкладинка Гаґади, фото
Фото: пресслужба

Читання Гаґади — основна частина седера — святкової вечері на Песах. Текст Гаґади являє собою своєрідний сценарій ритуальних дій, що містять усі заповіді свята Песах, а також вивчення певних традиційних уривків з Тори та Талмуду, пісень, методичних та виховних моментів, що стосуються передачі сімейних та релігійних традицій та цінностей з покоління в покоління. 

Ми вирішили створити україномовну Гаґаду, оскільки після повномасштабного вторгнення Росії стало очевидно, що тематика Гаґади є вкрай важливою для боротьби за екзистенційну свободу в Україні. Сподіваємося, що це стане поворотним моментом в історії українського єврейства. Українські євреї потребують доступу до єврейської духовної літератури українською мовою”,
— сказала Керін Гершон, генеральна директорка “Проєкту Кешер”.

Книга вийшла у видавництві “Дух і Літера” першим накладом у 1000 примірників та буде розповсюджуватися безплатно в українських єврейських громадах, бібліотеках, академічних спільнотах вивчення юдаїзму та серед євреїв українського походження в Європі та США. Для отримання примірника необхідно залишити заявку на сайті “Проєкт Кешер в Україні”.

Сторінка з Гаґади, фото
Фото: пресслужба

Змістом Гаґади “За нашу свободу” та її формуванням займались українські євреї та провідні українські та світові дослідники юдаїки. Друкована версія, крім класичних текстів, містить коментарі та методичні матеріали українських євреїв минулого.

Під час читання Гаґади заведено співати пісні, тому випуск Гаґади супроводжується музичною складовою, створеною у традиції клезмерських колективів та сучасного естрадного й канторського співу. Пісні у ній вперше перекладено українською. 

“За нашу свободу” — це та назва, яка поєднує зараз і українців, і мешканців держави Ізраїль. Наші країни у 21 столітті знов зіткнулися з жорстокістю війни, проте наші народи вперто б’ються за волю та незалежність. Створюючи цю Гаґаду, ми хотіли передати частину сміливості, виклику та сили, яка міститься у Великій історії визволення, і головне – віру у перемогу та свободу,
— коментує Влада Недак, директорка “Проєкту Кешер в Україні”.
ДІЗНАЙТЕСЬ БІЛЬШЕ:

Нагадаємо, що раніше стало відомо, що гурт "Океан Ельзи" скасував усі цьогорічні концерти . Дізнайтесь, що сталося.