"Чуттєво і ніжно": в Мережі тепло зустріли українську версію хіта "Сніг" від Ірини Білик (ВІДЕО)
Легендарна українська виконавиця Ірина Білик вирішила послідувати прикладу Монатіка та Алєксеєва і переклала свою, чи не найвідомішу композицію на українську мову. Річ іде про трек "Сніг", який нещодавно виконав український блогер Олександр Тесленко. Подробиці - в нашому матеріалі.
Зауважимо, що цю композицію, права на яку згодом придбав російський артист Філіп Кіркоров, Білик представила ще у 2003 році. Тепер знайомі мотиви звучать українською.
У новій версії Білик вклала не лише сумну зимову атмосферу та нещасливе кохання, як у оригіналі, а ті болючі сенси, які нині переживає кожен українець. Артистка співає про страшний лютий, який забрав у багатьох найдорожчих людей. Одна зі стрічок які, яка викликає сльози, звучить наступним чином:
- резюмувала Ірина.
Фоловери були ошелешені такою несподіваної прем'єрою від улюбленої артистки. Вони пишуть:
-
"Браво всім, хто створив цей шедевр. Чуттєво і ніжно"
-
"Дякую, Іро. Дуже чутливо, з душею, по-українськи"
Нагадаємо, раніше ми писали про те, як Ірина Білик змінилася до невпізнаваності. В цьому їй допоміг зірковий візажист.